Start O-Töne von Zeitzeugen

 Hier alle O-Töne als Zip-Datei herunterladen 

Die Seitenzahlen beziehen sich auf die Unterrichtsmaterialien von Recherche International , in denen alle in der Ausstellung verwendeten Originaltöne von ZeitzeugInnen transkribiert nachzulesen sind.

Afrika


Take 1: Like Tiguhan Astatke Abate (Äthiopien, Vizepräsident des Verbands ehemaliger
Partisanen), amharisch mit dt. Übersetzung. 0’40 Min. (s. S. 52)


Take 2: Assefa Bayu (Äthiopien, Präsident des Verbands ehemaliger Partisanen), amharisch
mit dt. Übersetzung. 1’04 Min. (s. S. 52)


Take 3: Adamu Asseghan (Äthiopien, als Kind bei den Partisanen), engl. m. dt. Übersetzung.
2’07 Min. (s. S. 52)


Take 4: Te Mikael Kidanemariam (Äthiopien, als Kind bei den Partisanen), engl. 1’41
Min. (s.S.52)


Take 5: derselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 1’38 Min. (s. S. 52)


Take 6: Yoro Ba (Senegal, franz. Kolonialsoldat), Wolof m. dt. Übersetzung. 2’23 Min.
(s. S. 61)


Take 7: Baby Sy (Obervolta, franz. Kolonialsoldat), franz. 0’59 Min. (s. S. 62)


Take 8: derselbe, franz. m. dt. Übersetzung. 0’58 Min. (s. S. 62)


Take 9: Alice Cherki (Algerien, als Jüdin verfolgt) franz. 1’05 Min. (s. S.76)


Take 10: dieselbe, franz. mit dt. Übersetzung. 1’08 Min. (s. S. 76)


Asien:


Take 11: Remedios Gomez-Paraisa (Philippinen, Kommandantin der antijapanischen
Befreiungsarmee), engl. 3’04 Min. (s. S. 100f.)


Take 12: dieselbe, engl. mit dt. Übersetzung, 2’40 Min. (s. S. 100f.)


Take 13: Hwang Kum-Ju (Südkorea, Zwangsprostituierte der japanischen Armee), koreanisch
mit dt. Übersetzung. 2’17 Min. (s. S. 111)


Take 14: Luis Taruc (Philippinen, Anführer der antijapanischen Volksbefreiungsarmee),
engl. mit dt. Übersetzung. 3’24 Min. (s. S. 136)


Take 15: Ko Tim-keung (Hongkong, Historiker), engl. 1’22 Min. (s. S. 143)


Ozeanien:


Take 16: Alfred Alusasa Bisili (Salomon-Inseln, Kundschafter der Alliierten), engl.
1’51 Min. (s. S. 152f.)


Take 17: derselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 1’52 Min. (s. S. 152f.)


Take 18: Kekuni Blaisdell (Hawaii, polynesischer Zeitzeuge) engl. 0’40 Min. (s. S. 161)


Take 19: derselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 0’40 Min. (s. S. 161)


Take 20: Napuia Keko’olani-Raymond (Hawaii, polynesische Zeitzeugin), engl. 1’55
Min. (s. S. 161)


Take 21: dieselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 1’41 Min. (s. S. 161)


Take 22: Bert Beros (Australien, liest sein an der Front verfasstes Gedicht über Kolonialsoldaten
aus Neuguinea), engl. 0’35 Min. (s. S. 167)


Take 23: derselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 1’02 Min. (s. S. 167)


Take 24: Biuku Gasa (Salomon-Inseln, als Kundschafter der Alliierten Lebensretter
John F. Kennedys), Pidgin-englisch mit dt. Übersetzung. 2’44 Min. (s. S. 169)


Take 25: James Angimea (Nauru, von Japan deportiert), engl. 0’40 Min. (s. S. 179)


Take 26: derselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 0’40 Min. (s. S. 179)


Take 27: Maura Thoma (Nauru, Bombenopfer), engl. 0’35 Min. (s. S. 179)


Take 28: dieselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 0’35 Min. (s. S. 179)


Take 29: Rufo Lujan (Guam, Chamorro, Zeitzeuge), engl. 0’31 Min. (s. S. 184)


Take 30: derselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 0’32 Min. (s. S. 184)


Take 31: Epeli Hau’ofa (Fidschi-Inseln, Schriftsteller) engl. 1’19 Min. (s. S. 190)


Take 32: derselbe, engl. mit dt. Übersetzung. 1’17 Min. (s. S. 190)

 

 

Diese Website verwendet Cookies – nähere Informationen dazu und zu Ihren Rechten als Benutzer finden Sie in unserer Datenschutzerklärung am Ende der Seite. Klicken Sie auf „Ich stimme zu“, um Cookies zu akzeptieren und direkt unsere Website besuchen zu können. To find out more about the cookies we use and how to delete them, see our privacy policy.

I accept cookies from this site.
EU Cookie Directive plugin by www.channeldigital.co.uk